Таблица переводов "Имени ветра"
Для сравнения переводов собственных имён приводим таблицу переводов первой части трилогии - "Имени ветра". Переводы взяты из издания 2010 г. издательства Эксмо, переводчик А. Олефир. Составитель таблицы - novichkov.
К таблице переводов "Страха мудреца".
Личные имена | ||
---|---|---|
Оригинал | Перевод | Комментарий |
Aaron | Аарон | |
Abenthy | Абенти | |
Aculeus Lackless | Акулеус Лэклесс | |
Alder Whin | Альдер Уин | |
Aloine | Алойна | |
Ambrose Jakis | Амброз Джакис | |
Andan | Андан | |
Anker | Анкер | |
Annabelle | Аннабель | |
Anthony | Антоний | |
Arliden | Арлиден | |
Arthur | Артур | |
Arwyl | Арвил | |
Auri | Аури | |
Basil | Бэзил | |
Bast | Баст | |
Ben | Бентли | гипокористика (сокращенное имя) от Bentley Бентли |
Bentley | Бентли | |
Brae | Браэ | |
Brandeur | Брандье | |
Cammar | Каммар | |
Carter | Картер | |
Caverin | Каверин | |
Chronicler | Хронист | прозвище Девана Локииза |
Cinder | Пепел | прозвище одного из чандриан |
Cob | Коб | |
Crazy Martin | Чокнутый Мартин | |
David | Давид | |
Deah | Деа | |
Deborah | Дебора | |
Denn | Денн | |
Denna | Денна | |
Deoch | Деоч | |
Derrick | Деррик | |
Derrik | Деррик | |
Devan Carverson | Деван Карверсон | |
Devan Lochees | Деван Локииз | |
Devi | Деви | |
Dianne | Дианне | имя, которое использовала Денна |
Dinnah | Динна | имя, которое использовала Денна |
Duchess Samista | герцогиня Самиста | |
Dunstey | Дансти | |
Dyanae | Дианай | имя, которое использовала Денна |
Elodin | Элодин | |
Elxa Dal | Элкса Дал | |
Emmie | Эмми | |
Emperor Nalto | император Нальто | |
Engen | Энген | |
Enlas | Энлас | |
Erlus | Эрлус | |
Fallon | Фаллон | |
Federick the Flippant | Фредерик Болтливый | |
Fela | Фела | |
Feltemi | Фелтеми | |
Felurian | Фелуриан | |
Fenton | Фентон | |
Feyda Calanthis | Фейда Калантис | |
Galven | Галвен | |
Geisa | Гейза | |
Gel | Гел | |
Geri | Джери | |
Graham | Грейм | |
Haliax | Хелиакс | |
Hemme | Хемме | |
Herma | Эрма | |
Illien | Иллиен | |
Imet | Имет | |
Jacob | Джейкоб | |
Jake | Джейк | |
Jamison | Джеймисон | |
Jarvis | Джарвис | |
Jaspin | Джаспин | |
Jaxim | Джаксим | |
Jen | Джен | |
Jeremy | Джереми | |
Jimmy | Джимми | |
Josn | Джосн | |
Kaerva | Каэрва | |
Kari | Кари | |
Katie | Кати | |
Kilvin | Килвин | |
Kirel | Кирел | |
Kote | Коут | |
Kvothe | Квоут | |
Kvothe the Bloodless | Квоут Бескровный | прозвище |
Lanre | Ланре | |
Larkin | Ларкин | |
Lecelte | Лекелте | |
Lentaren | Лентарен | |
Leoden | Леоден | |
Linten | Линтен | |
Liram | Лирам | |
Loni | Лони | |
Lorren | Лоррен | |
Losel | Лозель | |
Lyra | Лира | |
Maer Alveron | мэр Алверон | |
Mandrag | Мандраг | |
Manet | Манет | |
Marea | Мареа | |
Martin Maskmaker | Мартин Масочник | |
Master Ash | Мастер Ясень Пепельный | |
Mauthen | Маутен, Маутены | |
Meluan Lackless | Мелуан Лэклесс | |
Menda | Менд | |
Micah | Мика | |
Mola | Мола | |
Nathan | Натан | |
Nell | Нелл | |
Nellie | Нелли | |
Nina | Нина | |
Old King Celon | старый король Селон | |
Oren Velciter | Орен Велсайтер | |
Perial | Периаль | |
Pike | Пика | |
Rengen | Ренген | |
Reshi | Реши | |
Reta | Рета | |
Ria | Риа | |
Rian | Риан | |
Riem | Рием | |
Roent | Роунт | |
Rudd | Радд | |
Savien Traliard | Савиен Тралиард | |
Selitos | Селитос | |
Shep | Шеп | |
Schiem | Чим | |
Silent Doctor | Молчаливый Доктор | |
Sim | Сим | гипокористика от Simmon Симмон |
Simmon | Симмон | |
Skarpi | Скарпи | |
Slynth | Слинт | |
Sovoy | Совой | |
Stanchion | Станчион | |
Tabetha | Табета | |
Taborlin the Great | Таборлин Великий | |
Tam | Тэм | |
Tanee | Тани | |
Tarsus | Тарсус | |
Teccam | Теккам | |
Threefinger Tom | Трехпалый Том | |
Threpe | Трепе | |
Thria | Триа | |
Timothy Generoy | Тимоти Дженерой | |
Tolem | Толем | |
Tom | Том | |
Trapis | Трапис | |
Verainia Greyflock | Вериания Грейфлок | |
Viari | Виари | |
Wereth | Верет | |
Whin | Уин | |
Widow Sage | вдова Сейдж | |
Wil | Вил | гипокористика от Wilem Вилем |
Wilem | Вилем |
Топонимы (названия географических объектов) | ||
---|---|---|
Оригинал | Перевод | Комментарий |
Abbott's Ford | Аббатсфорд | город |
Aetnia | Аэтния | страна или город |
Aleu | Алеу | что-то на небе |
Amary | Амари | город |
Anilin | Анилен | город |
Anker's | «У Анкера» | трактир |
Antus | Антус | город |
Archives, the | архивы | здание в Университете |
Artificery | артефактная | здание в Университете |
Atur | Атур | страна |
Aturan Empire, the | Атуранская империя | страна |
Baedn | Бейдн | город |
Barrow Hill | Гробник | холм |
Belen | Белен | город |
Belows | «подвалы» | подземелья под Университетом |
Bent Penny | «Ломаный пенни» | ломбард |
Billows | «Поддевала» | подземелья под Университетом |
Boar's Head, the | «Кабанья голова» | трактир |
Borrorill | Стогродник | холм |
Broken Binding | «Разорванный переплет» | ломбард |
Caluptena | Калуптена | город |
Candlebear | Свеченосец | подземелья под Университетом |
Centhe Sea | Сентийское море | море |
Cershaen | Цершаен | страна |
Commonwealth | Содружество | страна |
Cricklet | Сверченье | подземелья под Университетом |
Crockery | Череповка | здание в Университете, прозвище университетской психлечебницы |
Delving | Копи | подземелья под Университетом |
Dockside | Доки | район Тарбеана |
Dog in the Wall | «Крюк в стене» | трактир |
Downings | Низы | район Тарбеана |
Drossen Tor | Дроссен Тор | какое-то место, при котором произошла битва |
Drover Court | площадь Гуртовщиков | площадь |
Drover's Lot | Площадь Гуртовщиков | район Тарбеана |
Emlen | Эмлен | город |
Eolian | «Эолиан» | трактир |
Ergen | Эрген | империя |
Evesdown | Ивсдаун | город |
Fae | Фейе | страна фей |
Fallow Street | Бурая улица | улица (в Тарбеане?) |
Fishery, the | артная | здание в Университете |
Golden Pony, the | «Золотой пони» | трактир |
Green Street | Зеленая улица | улица |
Grey Twelve, the | Серая Дюжина | подземелья под Университетом |
Half-Mast | «Приспущенный флаг» | бар |
Haven | Гавань | здание лечебницы для умалишенных в Университете |
Hillside | Холмы | район Тарбеана |
Hollows | «Пустоты» | здание в Университете, где, в частности, проводятся экзамены |
Hollybush | «Остролист» | трактир |
Horse and Four | «Лошадь и четверка» | трактир |
House of the Wind | Чертог Ветра | площадь |
Imre | Имре | город |
Junpui | Джанпуй | город или государство |
Loden | Лоден | город |
Mael, the | Маэль | страна |
Mains | Главное здание | здание в Университете |
Marrow | Марроу | город |
Masters' Hall, the | Зал магистров | зал/комната |
Medica, the | медика | Здание + факультет в Университете |
Mess, the | столовая | здание в Университете |
Mews, the | «Гнезда» | общежитие в Университете |
Middletown | Средний город | район Тарбеана |
Modeg | Модег | страна |
Murella | Мурелла | город |
Murilla | Мурилла | город |
Myr Tariniel | Мир Тариниэль | город |
Newhall Lane | Новодомная улица | улица |
Oaken Oar | «Дубовое весло» | трактир |
Omethi (River), the | Омети | река |
Queen's Crown | «Корона королевы» | трактир |
Questioning Hall, the | Зал вопросов | площадь |
Quoyan Hayel | Квоян Хайель | площадь, то же самое, что the Questioning Hall |
Rannish | Рэнниш | город |
Reftview Asylum | Буйница | здание лечебницы для умалишенных в Университете |
Rookery | Галчатник | прозвище Буйницы |
Royal Oak, the | «Королевский дуб» | трактир |
Seamling Lane | Швейский переулок | улица |
Seaward Square | Приморская площадь | площадь |
Senarin | Сенарин | город или деревня |
Severen | Северен | город |
Shald | Шальд | город или государство |
Shalda mountains | предгорья Шальды | горы |
Shepherd's Rest | «Отдых пастуха» | трактир |
Stacks | «Хранилище» | помещение в библиотеке Университета |
Staves Inn | «Жезлы» | трактир |
Stonebridge | Каменный мост | мост |
Stormwal mountains, the | Штормвальские горы | горы |
Tabard | «Рыцарский плащ» | трактир |
Tallows | Сальники | район Тарбеана |
Tarbean | Тарбеан | город |
Tarvintas | Тарвинтас | город или государство |
Tarway, the | Дегтевое | район Тарбеана |
Temfalls | Темфолз | город |
Tenners | Десятки | подземелья под Университетом |
Throughbottom | Черездно | подземелья под Университетом |
Tinusa | Тинуза | город |
Tinuе | Тинуэ | государство |
Tombs | «могила» | прозвище «Книг» |
Tomes, the | «Книги» | помещение в библиотеке Университета |
Trebon | Требон | город |
Tunning | Дубильни | район Тарбеана |
Underthing | Подовсё | подземелья под Университетом |
University, the | Университет | |
Vaeret | Ваэрет | город |
Vaults | Скачки | подземелья под Университетом |
Veloran | Велоран | город или государство |
Vint | Винт | страна |
Vintas | Винтас | страна |
Waterside | Берег | район Тарбеана |
Waystone Inn, the | «Путеводный камень» | трактир |
White Hart, the | «Белый олень» | трактир |
Woods | Леса | подземелья под Университетом |
Yll | Илл | страна |
Прочее | ||
---|---|---|
Оригинал | Перевод | Комментарий |
Adem, the | адем | народ и их орден |
Advanced Geometries | «углубленная геометрия» | дисциплина |
Advanced Sympathy | углубленная симпатия | дисциплина |
Aerlevsedi | Аэрлевседи | имя ветра |
Aeruh | Аэрух | имя воздуха |
Alar | алар | |
Aleph | Алеф | бог |
Amyr, the | амир | рыцарский орден |
Analogy | Аналогия | логическая ошибка |
Arcanum, the | арканум | тайное общество |
Artificing | артефакция | дисциплина |
Aru | «ару» | руна |
Aunt Emme's Tub | «Лоханка тети Эмме» | песня |
Basic Artificing | основы артефакции | дисциплина |
Basis of All Matter, the | «Основа всей материи» | книга |
Book of the Path, the | «Книга о Пути» | книга |
Caenin | Каэнин | праздник |
Caitelyn | равнис, кайтелин | месяц |
Capacatorial Kinetic Luminosity | Конденсаторно-кинетическое свечение | название заклятия |
Ceald | сильдиец | народность |
Cealdar | сильдар | народность |
Cealdim | сильдим, сильдийцы | народность |
Cendling | возжиганье | день недели |
Chancellor, the | ректор | должность |
Chandrian, the | чандрианы | |
Circularity | Замкнутость на себя | логическая ошибка |
Come Wash in the River | «Приходи на речку мыться» | песня |
Conduct Unbecoming a Member of the Arcanum | «поведение, неподобающее члену арканума» | статья обвинения |
Copper Bottom Pot | «Горшок с медным дном» | песня |
Creation War | Война творения | война |
Daeonica | «Даэоника» | пьеса |
Dalonir (cheese) | далонирского сыра | сорт сыра |
dock | «доч» | руна |
Doctrine of Correspondence | доктрина соответствия | научный закон |
Edamete tass | Эдамете тасс | болезнь |
Edema Ruh, the | эдема руэ | народность |
Encanis | Энканис | демон |
Equis | кайтелин | месяц |
Fallow | подпара | месяц |
Fallows Red | Феллоуское красное | вино |
False causality | Ложная причинность | логическая ошибка |
Felling | поверженье | день недели |
Felward's Falling | «Закат Фелварда» | пьеса |
Gea | «геа» | руна |
Generalization | Обобщение | логическая ошибка |
Geometry | Геометрия | дисциплина |
Ghost and the Goosegirl, the | «Призрак и гусятница» | пьеса |
Greysdale Mead | «грейсдельский мед» | напиток |
Ha'penny King, the | «Король за полпенни» | пьеса |
Heart of Stone | «каменное сердце» | упражнение |
Hepten | хаэтен | день недели |
Heroborica | «Героборика» | книга |
High Mourning | высокое скорбенье | праздничная неделя (7? дней) |
In the Village Smithy | «В деревенской кузнице» | песня |
Irrelevancy | Нерелевантность аргументов | логическая ошибка |
Kel | «Кел» | руна |
Keth-Selem | «Кетх-Селем» | конь |
Keth-Selhan | Кетх-Селхан | конь |
Khershaen | кхершаенец | порода лошадей |
Law of Conservation | закон сохранения | научный закон |
Lay of Sir Savien Traliard, the | «Песнь о сэре Савиене Тралиарде» | песня |
Leave the Town, Tinker | «Беги из города, лудильщик» | песня |
Mahael-uret, the | Маэль-урет | ? |
Master Alchemist | магистр алхимии | должность |
Master Archivist | магистр архивов | должность |
Master Arithmetician | магистр арифметики | должность |
Master Artificer | магистр артефактов | должность |
Master Linguist | магистр языков | должность |
Master Namer | магистр имен | должность |
Master Physicker | магистр медицины | должность |
Master Rhetorician | магистр риторики | должность |
Master Sympathist | магистр симпатической магии | должность |
Mating Habits of the Common Draccus, the | «Особенности брачных игр драккусов обыкновенных» | книга |
Midwinter | Средьзимье | праздник |
Mourning | скорбенье | день недели |
Nelly | Нелли | лошадь |
Ordal | Ордаль | ангел |
Pennywhistle | «Свистулька» | песня |
Pesin | « песин» | руна |
Principle of Consanguinity | принцип сродства | научный закон |
Principles of Sympathy | принципы симпатии | дисциплина |
Reckless Use of Sympathy | «неосторожное применение симпатии» | статья обвинения |
Red Jennies | «рэд дженни» | сорт яблок |
Reduction | Редукция | логическая ошибка |
Reh | «Рех» | руна |
Rerum Codex, the | «Рерум Кодекс» | книга |
Resin | ресин | руна |
Rhetoric and Logic | «Риторика и логика» | книга |
Ruach | руач | ? |
Selhan | Селхан | конь |
Semantism | Смысловая игра | логическая ошибка |
Shuden | Оден | месяц |
Siaru | сиару | язык |
Silanxi | Силанкси | имя камня |
Solinade Games | Солинадские игрища | праздник |
Sounten | «саунтен» | напиток |
Squirrel in the Thatch | «Белка в тростниках» | песня |
Swineherd and the Nightingale, the | «Свинопас и соловушка» | пьеса |
Tahl | таль | народность |
Teh | «Тех» | руна |
Tehlu | Тейлу | бог |
Tema | темью, темийский | язык |
Temic | темийский | язык |
Ten Tap Tim | «Тим — десять стуков» | песня |
Theden | теден | праздник |
Theophany | «Теофания» | книга |
Three Pennies for Wishing | «Три пенни за желание» | пьеса |
Tinker Tanner | «Лудильщик да дубильщик» | песня |
Ule | «Уле» | руна |
Undignified Mischief | «непристойная выходку» | статья обвинения |
Unlikely Maths | «невероятная математика» | дисциплина |
Vaulder | Вольдер | порода лошадей |
Ve Valora Sartane | «Ве валора сартане» | книга |
Velegen | велегенское вино | сорт вина |
Walking God | Идущий Бог | прозвище бога Тейлу |
Willful Collusion | «добровольный сговор» | статья обвинения |
Yllish | иллийский | язык |